BİZDEDE

İngilizce-Türkçe Güzel Söz,Atasözü

Guzel soz we atasozlerı (karısık)

 

All that glitters is not gold.
Parlayan herşey altın değildir.

 

As you make your bed, so you lie on it.
Kendi düşen ağlamaz.

 

Among the blind the one-eyed man is king.
Adam olmayan köyde keçiye Abdurrahman Çelebi derler.

 

The apples on the other side of the wall are the sweetest.
Komşunun tavuğu komşuya kaz, karısıda kız görünür.

 

As you sow, you shall reap.
Ne ekersen onu biçersin.

 

Beauty is but skin-deep.
Güzelim diye mağrur olma, tez geçer vakti şebap.

 

Bad news travels fast.
Kötü haber tez yayılır.

 

Beggars cannot be choosers.
Dilenciye hıyar vermişler, eğri diye beğenmemiş.

 

Birds of a feather flock together.
İt ulur, birbirini bulur.

 

Blood is thicker than water.
Et tırnaktan ayrılmaz.

 

Cheats never prosper.
Yalancının mumu yatsıya kadar yanar.

 

Coming events cast their shadows before.
Perşembe’nin gelişi Çarşamba’dan bellidir.

 

Cast ne’er a clout till May is out.
Mart kapıdan baktırır kazma kürek yaktırır.

 

Charity begins at home.
Önce can sonra canan.

 

Children and fools speak the truth.
Bir çocuktan bir deliden al haberi.

 

Don’t count your chickens before they are hatched.
Dereyi görmeden paçaları sıvama.

 

A drowning man will catch at a straw.
Denize düşen yılana sarılır.

 

Dead mice feel no cold.
Ölmüş eşek kurttan korkmaz (Acı patlıcanı kırağı çalmaz).

 

Actions speak louder than words.
Aynesi iştir kişinin lafa bakılmaz.

 

Divide and rule.
Parçala ve hükmet.

 

Empty vessels make the most noice.
Boş fıçı çok langırdar.

 

Every cloud has a silver lining.
Herşeyde bir hayır vardır.

 

A friend in need is a friend indeed.
İyi dost kara günde belli olur.

 

A bad workman always blames his tools.
Alet işler el öğünür.

 

A good beginning is half the battle.
İyi başlamak bitirmenin yarısıdır.

 

Better bend than break.
Eğilen baş kesilmez.

 

Better lose the saddle than the horse.
Zararın neresinden dönülse kardır.

 

Between two stools you fall to the ground.
İki cami arasında beynamaz.

 

A burnt child dreads the fire.
Sütten ağzı yanan yoğurdu üfleyerek yer.

 

A cheerfel wife is the joy of life.
Evi ev eden avrat, yurdu şen eden devlet.

 

A bird in the hand is worth two in the bush.
Bugunkü tavuk yarınki kazdan iyidir.

 

A cat may look at a king.
Bakan göze yasak olmaz.

 

A living dog is better than a dead lion.

Aslanın ölüsünden tilkinin dirisi yeğdir.

 

All his geese are swans.
Kuzguna yavrusu şahin görünür.

 

Tell me with whom thou goest and I’ll tell thee what thou doest.
Adam ahbabından bellidir.

 

Give a dog a bad name and hang him.
Adamın adı çıkacağına canı çıksın.

 

Still waters run deep.
Yumuşak atın çiftesi pek olur.

 

Decline begins by internal strife.
Ağacın kurdu içinden olur.

 

A word to the wise is enough.
Anlayana sivrisinek saz, anlamayana davul zurna az.

 

Never look a gift horse in the mouth.
Beleş atın dişine bakılmaz.

 

A stich in time saves nine.
Bir mıh bir nal kurtarır, bir nal bir at kurtarır.

 

Better late than never.
Geç olsunda güç olmasın.

 

Beggars’ bags are bottomless.
Dilencinin torbası dolmaz.

 

Enough is as good as a feast.
Herşeyin fazlası fazla.

 

The worthless need no protection.
Acı patlıcanı kırağı çalmaz.

 

Cleanliness is next to godliness.
Temizlik imandan gelir.

 

Spare the rod and spoil the child.
Kızını dövmeyen dizini döver.

 

The pot calls the kettle black.
Tencere dibin kara seninki benden kara.

 

A good wife is a good prize.
Kişiyi vezir eden de karısı rezil eden de.

 

Never put off till tomorrow what you can do today.
Bugünün işini yarına bırakma.

 

Strike while the iron is hot.
Demir tavında dövülür.

 

Life is no bed of rose.
Bu dünya her zaman güllük gülistanlık değildir.

 

There is no rose without its horn.
Dikensiz gül olmaz.

 

Adam’s ale is the best brew.
Şu dünyada su en iyi içkidir.

 

A rolling stone gathers no moss.
Yuvarlanan taş yosun tutmaz.

 

All truth is not always to be told.
Doğru söyleyeni dokuz köyden kovarlar.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

siirler

 

 

 

 

Eğer
O kadar da önemli değildir bırakıp gitmeler,
arkalarında doldurulması
mümkün olmayan boşluklar bırakılmasaydı eğer.

Dayanılması o kadar da zor değildir, büyük ayrılıklar bile,
en güzel yerde başlatılsaydı eğer.

Utanılacak bir şey değildir ağlamak,
yürekten süzülüp geliyorsa gözyaşı eğer.

Yüz kızartıcı bir suç değildir hırsızlık,
çalınan birinin kalbiyse eğer.

Korkulacak bir yanı yoktur aşkların,
insan bütün derilerden soyunabilseydi eğer.

O kadar da yürek burkmazdı alışılmış bir ses,
hiçbir zaman duyulmasaydı eğer.

Daha çabuk unuturdu belki su sızdırmayan sarılmalar,
kara sevdayla sarıp sarmalanmasalardı eğer.

Belirsizliğe yelken açardı iri ela gözler zamanla,
öylesine delice bakmasalardı eğer.

Çabuk unutulurdu ıslak bir öpücüğün yakıcı tadı belki de
kalp, göğüs kafesine o kadar yüklenmeseydi eğer.

Yerini başka şeyler alabilirdi uzun gece sohbetlerinin,
son sigara yudum yudum paylaşılmasaydı eğer.

Düşlere bile kar yağmazdı hiçbir zaman,
meydan savaşlarında korkular, aşkı ağır yaralamasaydı eğer.

Su gibi akıp geçerdi hiç geçmeyecekmiş gibi duran zaman,
beklemeye değecek olan gelecekse sonunda eğer.

Rengi bile solardı düşlerdeki saçların zamanla,
tanımsız kokuları yastıklara yapışıp kalmasaydı eğer.

O büyük, o görkemli son, ölüm bile anlamını yitirirdi,
yaşanılası her şey yasanmış olsaydı eğer.

O kadar da çekilmez olmazdı yalnızlıklar,
son umut ışığı da sönmemiş olsaydı eğer.

Bu kadar da ısıtmazdı belki de bahar güneşleri,
her kaybedişin ardından hayat yeniden başlamasaydı eğer.

Kahvaltıdan da önce sigaraya sarılmak şart olmazdı belki de,
dev bir özlem dalgası meydan okumasaydı eğer.

Anılarda kalırdı belki de zamanla ince bel,
namussuz çay bile ince belli bardaktan verilmeseydi eğer.

Uykusuzluklar yıkıp geçmezdi, kısacık kestirmelerin ardından,
dokunulası ipek ten bir o kadar uzakta olmasaydı eğer.

İssiz bir yuva bile cennete dönüşebilirdi belki de,
sıcak bir gülüşle ısıtılsaydı eğer.

Yoksul düşmezdi yıllanmış şarap tadındaki şiirler böylesine,
kulağına okunacak biri olsaydı eğer.

İnanmak mümkün olmazdı her aşkın bağrında bir ayrılık gizlendiğine belki de,
kartvizitinde 'onca ayrılığın birinci dereceden failidir' denmeseydi eğer.

Gerçekten boynunu bükmezdi papatyalar,
ihanetinden onlar da payını almasaydı eğer.

Issızlığa teslim olmazdı sahiller,
Kendi belirsiz sahillerinde amaçsız gezintilerle avunmaya kalkmamış olsaydın eğer.

Sen gittikten sonra yalnız kalacağım.
yalnız kalmaktan korkmuyorum da,
ya canım ellerini tutmak isterse...

Evet Sevgili,
Kim özlerdi avuç içlerinin ter kokusunu,
kim uzanmak isterdi ince parmaklarına,
mazilerinde görkemli bir yaşanmışlığa tanıklık etmiş olmasalardı eğer!!

IF
It is not that important to leave and go
if it didn't leave gaps behind
that are impossible to fill.

Even the big separations are not that hard to endure,
if they were started at the best moment.

Crying is not something to be ashamed of,
if the tears are coming from the heart.

Stealing is not disgraceful,
if it is the heart of somebody that is stolen.

Love has nothing to be afraid of,
if one could get rid of all skins.

A known voice would not make one so upset,
if it was never heard.

The leakproof embraces would perhaps be forgotten more easily,
if they were not wrapped with passionate love.

The big hazel eyes would head to uncertainty as time passes,
if they didn't look so crazy.

It would perhaps be easy to forget the burning taste of a wet kiss,
if the heart did not press on the rib cage that hard.

The long night conversations could be replaced by something else,
if the last cigarette was not shared breath by breath.

It wouldn't snow even on the dreams,
if the fears had not wounded love in the battles.

Time, still as if it will never pass, would fly like an arrow,
if the one that's worth waiting for would come at the end.

Even the color of the hair in the dreams would fade away with time,
if their inexpressible smell had not stuck on the pillows.

Even that huge, that splendid end, death, would lose its meaning,
If everything worth living was already lived.

Loneliness would not be that unbearable,
If the final glimmer of hope had not faded away.

The spring sun perhaps would not heat this much,
if life did not start again after every loss.

It would perhaps not be necessary to smoke before breakfast,
if a giant wave of longing did not challenge.

Maybe the thin waist would remain in memories,
if even the shameless tea was not given in a thin-waisted glass.

Sleeplessness would not ruin that badly right after short naps,
if the silk skin to touch was not that far away.

Even a jobless home could turn to paradise maybe,
if it was heated by a warm smile.

Poems with the taste of aged wine would not feel as poor,
if there was someone to whisper them to.

It would perhaps not be possible to believe that every love hides a separation deep inside,
if it did not have on its calling card the label 'first degree perpetrator of so many separations'.

Daisies would not really look down,
if they did not have their shares from your betrayal.

Coasts would not surrender to solitude,
if you did not try to console yourself with aimless strolls on your own faint coasts.

I will be alone after you go.
and I am not afraid of being alone,
but what if I want to hold your hands...

Yes sweetheart,
Who would miss the smell of the sweat inside your palms,
who would want to lie along your thin fingers,
if these eyes had not witnessed a splendid period in their past!!


by Can Yücel

 

 

 

 

 

 

 

 

Gözlerim Gözlerinde

Hep böyle çocuksu mu bakar senin gözlerin?
Hep böyle içinde uzak bir ışık mı yanar?
Bakışlarında beni dinlendiren bir şey var;
Kıyısındaymış gibi en sakin denizlerin...
Bir yelkenliyim şimdi ben senin limanında
Fırtınalardan geldim sende dinleniyorum.
Bu huzur, bu sessizlik hiç bitmesin diyorum;
En eşsiz dakikalar sürsün senin yanında...
Hiç yumma gözlerini, ışığın eksilmesin,
Gündüzüm aydınlığım, ipek böceğim benim!
Güz bahçemde açılmış o son çiçeğim benim!
Yorgun kalbim seninle elem nedir bilmesin;
Ayırma gözlerimden çocuksu gözlerini,
O sakin o yalansız, o kuytu gözlerini


My Eyes are in Your Eyes
Do you always look so childlike?
Do they always have this fire burning deep inside?
There is something in your looks that calms me down;
As if I am at the shore of the calmest seas...
I am a sailboat now, at your harbor
I came from thunderstorms, resting in you.
I wish this tranquility, this silence never ends;
I wish these matchless moments with you last forever...
Never close your eyes, never let your light go away,
My day, my light, my silkworm!
My last flower alive in my fall garden!
I wish my tired heart never sees grief with you;
Don't separate your childlike eyese from my eyes,
Your pure, honest, secluded eyes
by Ümit Yaşar Oğuzcan

 

 

 

 

 

 

 

 

Korkuyorum

Yağmuru seviyorum diyorsun,
yağmur yağınca şemsiyeni açıyorsun...
Güneşi seviyorum diyorsun,
güneş açınca gölgeye kaçıyorsun...
Rüzgarı seviyorum diyorsun,
rüzgar çıkınca pencereni kapatıyorsun...
İşte,bunun için korkuyorum;
Beni de sevdiğini söylüyorsun...


I am Afraid
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...

by William Shakespeare

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yaş Otuz beş

Yaş otuz beş! Yolun yarısı eder.
Dante gibi ortasındayız ömrün.
Delikanlı çağımızdaki cevher
Yalvarmak, yakarmak nafile bugün,
Gözünün yaşına bakmadan gider.

Şakaklarıma kar mı yağdı ne?
Benim mi Allahım bu çizgili yüz?
Ya gözler altındaki mor halkalar?
Neden böyle düşman görünürsünüz;
Yıllar yılı dost bildiğim aynalar?

Zamanla nasıl değişiyor insan!
Hangi resmime baksam ben değilim:
Nerde o günler, o şevk, o heyecan?
Bu güler yüzlü adam ben değilim

Age Thirty five
Age thirty five! It is half of way
We are in the middle of life like Dante
Jewel in our young ages
Begging, imploring is useless now,
It goes with having no pity on

Did it snow to my temple?
Is this face with wrinkle, my God?
And purple circles under my eyes?
Why are you seen like an enemy;
mirrors I have expected as a friend for years

Time changes the person
I am not the one in the picture whichever I look at
Where is those days, those enthusiasm, those excitement?
I am not this pleasant man.

by Cahit Sıtkı Tarancı

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sevdaya Mı Tutuldum?

Benim de mi düşüncelerim olacaktı,
Ben de mi böyle uykusuz kalacaktım,
Sessiz sedasız mı olacaktım böyle?
Çok sevdiğim salatayı bile
Aramaz mı olacaktım?
Ben böyle mi olacaktım?

Did I Fall in Love?

I didn't believe I would have thoughts like this,
I would be sleepless at nights,
I would be so silent.
I didn't believe I would not care
Even about the salad that I like so much.
How can I be like this?

 

 

 

BEDAVA

Bedava yaşıyoruz
bedava;
Hava bedava
bulut bedava;
Dere tepe bedava;
Yağmur çamur bedava;
Otomobillerin dişi

Sinemaların kapısı
Camekanlar bedava;
Peynir ekmek değil ama
Acı su bedava;
Kelle fiyatına hürriyet

Esirlik bedava;
Bedava yaşıyoruz
bedava.

Orhan Veli

---------------------------

FREE

We live free
Air is free
clouds are free
Valleys and hills are free
Rain and mud are free
The outside of cars
The entrances of cinemas
And the shop windows are free
Bread and cheese cost money
But stale water is free
Freedom can cost your head
But prison is free
We live free

Orhan Veli Kanık

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sarkılar

 

 

Memleket İsterim

Memleket isterim
Gök mavi
dal yeşil tarla sarı olsun;
Kuşların çiceklerin diyarı olsun.

Memleket isterim
Ne başta dert ne gönülde hasret olsun;
Kardeş kavgasına bir nihayet olsun.

Memleket isterim
Ne zengin fakir ne sen ben farkı olsun;
Kış günü herkesin evi barkı olsun.

Memleket isterim
Yaşamak
sevmek gibi gönülden olsun;
Olursa bir şikayet ölümden olsun.

Cahit Sıtkı Tarancı

--------------------------------------

I Want a Country

I want a country
Let the sky be blue
the bough green the cornfield yellow
Let it be a land of birds and flowers

I want a country
Let there be no pain in the head
no yearning in the heart
Let there be an end to brothers' quarrels

I want a country
Let there be no rich and poor
no you and me
On winter days let everyone have hose and home

I want a country
Let living be like loving from the heart
If there must be complaint
let it be of death

Cahit Sıtkı Tarancı

 

 

 

 

 

Things I'll Never Say

I’m tugging at my hair
Saçlarımı çekiyorum

I’m pulling at my clothes
Kıyafetlerimi çekiştiriyorum

I’m trying to keep my cool
Soğukkanlılığımı korumaya çalışıyorum

I know it shows
Göründüğünü biliyorum

I’m staring at my feet
Ayaklarımı izliyorum

My checks are turning red
Yanaklarım kızarıyor

I’m searching for the words inside my head
Kelimeleri arıyorum kafamın içinde

Köprü :

[ (Cause) I’m feeling nervous
(Çünkü)Gergin hisediyorum

Trying to be so perfect
Kusursuz olmaya çalışıyorum

Cause I know you’re worth it
Çünkü biliyorum ki sen buna değersin

You’re worth it
Sen buna değersin

Yeah
Ewet ]

Nakarat:

[ If I could say what I want to say
Eğer söylemek istediklerimi söyleyebilseydim

I'd say I wanna blow you... away
Seni uçurmak istediğimi söylerdim...

Be with you every night
Her gece seninle olmak

Am I squeezing you too tight
Sana çok mu sıkı sarılıyorum?

If I could say what I want to see
Ne görmek istediğimi söyleyebilseydim

I want to see you go down
Senin yere çömelişini görmek isterdim

On one knee
Bir dizinin üzerine

Marry me today
Bugün benimle evlen

Yes
I’m wishing my life away
Evet
hayatımından kurtulmayı diliyorum

If I could say what I want to see
Ne görmek istediğimi söyleyebilseydim

I want to see you go down
Senin yere çömelişini görmek isterdim

On one knee
Bir dizinin üzerine

Marry me today
Bugün benimle evlen

Yes
I’m wishing my life away
Evet
hayatımından kurtulmayı diliyorum

With this things ill never say
Bu asla söyleyemeyeceğim seylerle ]

It don’t do me any good
Bana hiç yararı yok

It’s just a waste of time
Sadece zaman kaybı

What use is it to you
Sana ne yararı var

What’s on my mind
Aklımda ne olduğunun

If ain’t coming out
Eğer dışarı çıkmıyorsa

We’re not going anywhere
Hiçbir yere varamıyoruz

So why can’t I just tell you that I care
Öyleyse neden sadece umursadığımı söyleyemiyorum sana

Köprü

Nakarat

What’s wrong with my tongue
Dilimde ne sorun var

These words keep slipping away
Bu kelimeler kayıp gitmeye devam ediyor

I stutter
I stumble
Kekeliyorum
sendeliyorum

Like I’ve got nothing to say
Sanki söyleyecek bir şeyim yokmuş gibi

 

 

 

Hadıse dum tek tek

 

Baby you're perfect for me
Bebeğim sen benim için mükemmelsin
 
you are my gift from heaven
Cennetten hediyemsin
 
this is the greatest story of all times
Bu tüm zamanların en iyi hikayesi
 
we met in like in a movie
Filmlerdeki gibi tanıştık
 
so meant to last forever
Bu sonsuza kadar süreceği anlamına geliyordu
 
and what you're doing to me
ve bana yaptığın şey
 
feels so fine
çok iyi hissettiriyor
 
angel I wake up
Meleğim, kalkarım
 
and live my dreams
ve rüyalarımı yaşarım
 
endlessly
bitmeden tükenmeden
 
crazy for you
senin için çıldırıyorum
 
[Nakarat]
 
can you feel the rhythm in my heart
kalbimdeki ritmi hissedebiliyor musun?
 
the beats going Düm Tek Tek
tempo düm tek tek diye gidiyor
 
always out it like there no minute
kalbimde bir dakika bile durmadan
 
feels like there's no way back
geri dönüşü olsun istemiyor
 
can you feel the rhythm in my heart
kalbimdeki ritmi hissedebiliyor musun?
 
the beats going Düm Tek Tek
tempo düm tek tek diye gidiyor
 
always out it like there's no minute
kalbimde bir dakika bile durmadan
 
feels like there's no way back
geri dönüşü olsun istemiyor
 
baby i read all answers
bebeğim bütün cevapları okudum
 
in your exotic movements
egzotik hareketlerindeki
 
you are the greatest dancer of all times
sen tüm zamanların en iyi dansçısısın
 
you make me feel so special
beni çok özel hissettiriyorsun
 
no one can kiss like you do
kimse senin öptüğün gibi öpemez
 
as it is your profession
sanki bu senin uzmanlık alanın
 
feel so fine
çok iyi hissettiriyor
 
angel I wake up
Meleğim, kalkarım
 
and live my dreams
ve rüyalarımı yaşarım
 
endlessly
bitmeden tükenmeden
 
crazy for you
senin için çıldırıyorum
 
[Nakarat]
 
can you feel the rhythm in my heart
kalbimdeki ritmi hissedebiliyor musun?
 
the beats going Düm Tek Tek
tempo düm tek tek diye gidiyor
 
always out it like there's no minute
kalbimde bir dakika bile durmadan
 
feels like there's no way back
geri dönüşü olsun istemiyor
 
can you feel the rhythm in my heart
kalbimdeki ritmi hissedebiliyor musun?
 
the beats going Düm Tek Tek
tempo düm tek tek diye gidiyor
 
always out it like there's no minute
kalbimde bir dakika bile durmadan
 
feels like there's no way back
geri dönüşü olsun istemiyor
 
 
can you feel the rhythm in my heart
kalbimdeki ritmi hissedebiliyor musun?
 
the beats going Düm Tek Tek
tempo düm tek tek diye gidiyor
 
always out it like there's no minute
kalbimde bir dakika bile durmadan
 
feels like there's no way back
geri dönüşü olsun istemiyor

 

 

 

 

 

 

 

Teoman = zehır-ı zakkum

 

 

 

Küskün, üzgün, düşkün bakışların/your offended, sad glances
Gözlerime saplanan iki mızrak sanki .../as if they're two lance stuck into my eyes...
Bitkin, gergin, yorgun gözyaşların/ your exhausted, strained,tired tears
Sararıp da dökülen birkaç yaprak belki .../ maybe several leaves which had turned yellow and felt out...

Küsmüş de solmuş bir zakkumdu sözlerin/your words were an oleander sulky so paled
Yorgun..../tired...
Yaşlarla dolmuş bir kadehti gözlerin.../ your eyes were a goblet filled with tears...
Sarhoş..../drunk...

Kırgın, bıkkın, dargın yakarışların/ your hurt,blased,resentful prayers
Lunaparkta unutulan bir çocuk sanki/ as if they're from a child forgetten in a funfair
__________________
staying awake to chase a dream.tasting the air you're breathing in. (i'll love whatever you become and forget the reckless things we've done.)
-muse-

signing off
the chemical panic out...

 

 

 

 

 

 

 

Hadıse bad boy/kotu adam

 

 

 

All I want is a bad boy, that's right I'm a bad girl.
tüm istediğim terbiyesiz bir erkek,bu doğru ben terbiyesiz bir kızım
All I want is a bad boy, cause I wanna be a bad girl.
tüm istediğim terbiyesiz bir erkek,çünkü ben terbiyesiz bir kız olmak istiyorum
This here it's not 'bout you it's me.
işte burda sesinle ilgili değil bu benim
I don't care what you say.
ne dediğin umrumda değil
I don't care who you be.
kim olduğun umrumda değil
All I want is a bad boy, cause I wanna be a bad girl.
tüm istediğim terbiyesiz bir erkek,çünkü terbiyesiz bir kız olmak istiyorum.
That's right.
bu doğru
 
Na na na na…
Bad girl
terbiyesiz kız
 
I want a player who's dressing well.
güzel giyinmiş bir oyuncu istiyorum
Take me anywhere I don't care.
beni herhangibir yere götür umrumda değil
Show me off to your friends and stuff.
beni arkadaşlarına göster
I let you know when I had enough.
yeterince sahip olduğumda seni haberdar ederim
 
Shake me, make me, take me, don't break me.
salla beni,elde et beni,al beni,kırma beni
Take me anywhere you want to.
nereye istersen götür
I follow you, where ever you go.
nereye gidersen git seni takip ederim
I am here just to let you know.
sadece senin bilmen için burdayım
 
All I want is a bad boy, that's right I'm a bad girl.
tüm istediğim terbiyesiz bir erkek,bu doğru ben terbiyesiz bir kızım
All I want is a bad boy, cause I wanna be a bad girl.
tüm istediğim terbiyesiz bir erkek,çünkü ben terbiyesiz bir kız olmak istiyorum
This here it's not 'bout you it's me.
işte burda sesinle ilgili değil bu benim
I don't care what you say.
ne dediğin umrumda değil
I don't care who you be.
kim olduğun umrumda değil
All I want is a bad boy, cause I wanna be a bad girl.
tüm istediğim terbiyesiz bir erkek,çünkü terbiyesiz bir kız olmak istiyorum.
That's right.
bu doğru
 
Na na na na…
I like that
bunu sevdim
Na na na na…
I like that
bunu sevdim
Na na na na…
Bad girl
kötü kız
 
I want a player to give me cash.
bana para verecek bir oyuncu istiyorum
If you don't, you don't get no ass.
eğer vermezsen, g.t alamazsın
When you're driving your car around.
arabanı buralarda sürerken
Pick me up and never let me down.
beni bindir ve inmeme hiç izin verme
 
Shake me, make me, take me, don't break me.
salla beni,elde et beni,al beni,kırma beni
Take me anywhere you want to.
nereye istersen götür
I follow you, where ever you go.
nereye gidersen git seni takip ederim
I am here just to let you know.
sadece senin bilmen için burdayım
 
 
All I want is a bad boy, that's right I'm a bad girl.
tüm istediğim terbiyesiz bir erkek,bu doğru ben terbiyesiz bir kızım
 
 
All I want is a bad boy, cause I wanna be a bad girl.
tüm istediğim terbiyesiz bir erkek,çünkü ben terbiyesiz bir kız olmak istiyorum
This here it's not 'bout you it's me.
işte burda sesinle ilgili değil bu benim
I don't care what you say.
ne dediğin umrumda değil
I don't care who you be.
kim olduğun umrumda değil
All I want is a bad boy, cause I wanna be a bad girl.
tüm istediğim terbiyesiz bir erkek,çünkü terbiyesiz bir kız olmak istiyorum.
That's right.
bu doğru
 
Na na na na…
I like that
bunu sevdim
Na na na na…
I like that
bunu sevdim
Na na na na…
Bad girl
kötü kız
 
Na na na na…
I like that
bunu sevdim
Na na na na…
I like that
bunu sevdim
Na na na na…
Bad girl
kötü kız
 
All I want.
tüm istediğim
Is everything you got so give it to me.
senin sahip oldukların bu yüzden hadi onu bana ver
All I want.
tüm istediğim
Is everything I see so give it to me.
gördüğüm herşeyin bu yüzden hadi onu bana ver
If you want we will,
eğer istersen yaparız
We will.
yapacağız
If you feel me, sing along.
eğer beni hissettiysen ,şarkı söyle
Sing along.
şarkı söyle
All I want.
tüm istediğim
Is a bad boy are you the one for me.
terbiyesiz bir erkek ,sen benim için bir tanesin
 
 
All I want is a bad boy, cause I wanna be a bad girl.
tüm istediğim terbiyesiz bir erkek,çünkü ben terbiyesiz bir kız olmak istiyorum
This here it's not 'bout you it's me.
işte burda sesinle ilgili değil bu benim
I don't care what you say.
ne dediğin umrumda değil
I don't care who you be.
kim olduğun umrumda değil
All I want is a bad boy, cause I wanna be a bad girl.
tüm istediğim terbiyesiz bir erkek,çünkü terbiyesiz bir kız olmak istiyorum.
That's right.
bu doğru
 
Na na na na…
I like that
bunu sevdim
Na na na na…
I like that
bunu sevdim
Na na na na…
Bad girl
kötü kız
Bu web sitesi ücretsiz olarak Bedava-Sitem.com ile oluşturulmuştur. Siz de kendi web sitenizi kurmak ister misiniz?
Ücretsiz kaydol